Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Litauisk - I do believe her, though I know she lies.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Skrevet av
alexfatt
Kildespråk: Engelsk
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)
Tittel
Aš tikrai tikiu ja, nors žinau, kad ji meluoja.
Oversettelse
Litauisk
Oversatt av
jolitaja2
Språket det skal oversettes til: Litauisk
Kai mano meilė prisiekia, kad ji sukurta iš tiesos, aš tikrai tikiu ja, nors žinau, kad ji meluoja.
Senest vurdert og redigert av
Dzuljeta
- 2 Juni 2011 16:56