Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - I do believe her, though I know she lies.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskFranskSerbiskSvenskRumenskPolskTyskPortugisiskTyrkiskNederlanskIslandskLitauiskKatalanskPersisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Skrevet av alexfatt
Kildespråk: Engelsk

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Tittel
Yo le creo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av p.s.
Språket det skal oversettes til: Spansk

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 Desember 2010 11:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Desember 2010 04:51

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Desember 2010 11:50

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?