Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - Laugh your head off!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItalienskNederlanskSvenskPolskTysk

Kategori Humor - Kultur

Tittel
Laugh your head off!
Tekst
Skrevet av serlui
Kildespråk: Engelsk

Laugh your head off!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Tittel
Ammazzarsi dalle risate
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av _Brilliant_
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ammazzatevi dalle risate!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 10 April 2011 12:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 April 2011 18:49

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 April 2011 00:05

_Brilliant_
Antall Innlegg: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 April 2011 00:34

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 April 2011 11:30

_Brilliant_
Antall Innlegg: 22
Grazie mille per i suggerimenti!