Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Italiano - Laugh your head off!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésItalianoNeerlandésSuecoPolacoAlemán

Categoría Humor - Cultura

Título
Laugh your head off!
Texto
Propuesto por serlui
Idioma de origen: Inglés

Laugh your head off!
Nota acerca de la traducción
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Título
Ammazzarsi dalle risate
Traducción
Italiano

Traducido por _Brilliant_
Idioma de destino: Italiano

Ammazzatevi dalle risate!
Nota acerca de la traducción
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Última validación o corrección por alexfatt - 10 Abril 2011 12:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Abril 2011 18:49

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Abril 2011 00:05

_Brilliant_
Cantidad de envíos: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Abril 2011 00:34

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Abril 2011 11:30

_Brilliant_
Cantidad de envíos: 22
Grazie mille per i suggerimenti!