Traduko - Angla-Italia - Laugh your head off!Nuna stato Traduko
Kategorio Humoreco - Kulturo | | | Font-lingvo: Angla
Laugh your head off! | | i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages! it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :) |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
Ammazzatevi dalle risate! | | oppure "Ammazzati dalle risate!" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 10 Aprilo 2011 12:20
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Aprilo 2011 18:49 | | | Ciao _Brilliant_!
Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( " NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.
Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato
Scusaci dell'inconveniente!
| | | 10 Aprilo 2011 00:05 | | | Quindi "Ammazzati dalle risate"???
Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!
| | | 10 Aprilo 2011 00:34 | | | Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!
Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". ( Questo è un esempio di come faccio di solito io)
Benvenuta su Cucumis!! | | | 10 Aprilo 2011 11:30 | | | Grazie mille per i suggerimenti! |
|
|