Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - Laugh your head off!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικάΟλλανδικάΣουηδικάΠολωνικάΓερμανικά

Κατηγορία Χιούμορ - Πολιτισμός

τίτλος
Laugh your head off!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από serlui
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Laugh your head off!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

τίτλος
Ammazzarsi dalle risate
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από _Brilliant_
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ammazzatevi dalle risate!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 10 Απρίλιος 2011 12:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Απρίλιος 2011 18:49

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Απρίλιος 2011 00:05

_Brilliant_
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Απρίλιος 2011 00:34

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Απρίλιος 2011 11:30

_Brilliant_
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Grazie mille per i suggerimenti!