Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Italienisch - Laugh your head off!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienischNiederländischSchwedischPolnischDeutsch

Kategorie Humor - Kultur

Titel
Laugh your head off!
Text
Übermittelt von serlui
Herkunftssprache: Englisch

Laugh your head off!
Bemerkungen zur Übersetzung
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Titel
Ammazzarsi dalle risate
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von _Brilliant_
Zielsprache: Italienisch

Ammazzatevi dalle risate!
Bemerkungen zur Übersetzung
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 10 April 2011 12:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 April 2011 18:49

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 April 2011 00:05

_Brilliant_
Anzahl der Beiträge: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 April 2011 00:34

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 April 2011 11:30

_Brilliant_
Anzahl der Beiträge: 22
Grazie mille per i suggerimenti!