Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - Laugh your head off!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitalianoKiholanziKiswidiKipolishiKijerumani

Category Humor - Culture

Kichwa
Laugh your head off!
Nakala
Tafsiri iliombwa na serlui
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Laugh your head off!
Maelezo kwa mfasiri
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Kichwa
Ammazzarsi dalle risate
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na _Brilliant_
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Ammazzatevi dalle risate!
Maelezo kwa mfasiri
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 10 Aprili 2011 12:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Aprili 2011 18:49

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Aprili 2011 00:05

_Brilliant_
Idadi ya ujumbe: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Aprili 2011 00:34

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Aprili 2011 11:30

_Brilliant_
Idadi ya ujumbe: 22
Grazie mille per i suggerimenti!