Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Włoski - Laugh your head off!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoskiHolenderskiSzwedzkiPolskiNiemiecki

Kategoria Humor - Kultura

Tytuł
Laugh your head off!
Tekst
Wprowadzone przez serlui
Język źródłowy: Angielski

Laugh your head off!
Uwagi na temat tłumaczenia
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Tytuł
Ammazzarsi dalle risate
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez _Brilliant_
Język docelowy: Włoski

Ammazzatevi dalle risate!
Uwagi na temat tłumaczenia
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 10 Kwiecień 2011 12:20





Ostatni Post

Autor
Post

9 Kwiecień 2011 18:49

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Kwiecień 2011 00:05

_Brilliant_
Liczba postów: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Kwiecień 2011 00:34

alexfatt
Liczba postów: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Kwiecień 2011 11:30

_Brilliant_
Liczba postów: 22
Grazie mille per i suggerimenti!