Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - Laugh your head off!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियनडचस्विडेनीपोलिसजर्मन

Category Humor - Culture

शीर्षक
Laugh your head off!
हरफ
serluiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Laugh your head off!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

शीर्षक
Ammazzarsi dalle risate
अनुबाद
इतालियन

_Brilliant_द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ammazzatevi dalle risate!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Validated by alexfatt - 2011年 अप्रिल 10日 12:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 9日 18:49

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


2011年 अप्रिल 10日 00:05

_Brilliant_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


2011年 अप्रिल 10日 00:34

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

2011年 अप्रिल 10日 11:30

_Brilliant_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Grazie mille per i suggerimenti!