Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Laugh your head off!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإيطاليّ هولنديسويديبولندي ألماني

صنف مرح - ثقافة

عنوان
Laugh your head off!
نص
إقترحت من طرف serlui
لغة مصدر: انجليزي

Laugh your head off!
ملاحظات حول الترجمة
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

عنوان
Ammazzarsi dalle risate
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف _Brilliant_
لغة الهدف: إيطاليّ

Ammazzatevi dalle risate!
ملاحظات حول الترجمة
oppure "Ammazzati dalle risate!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 10 أفريل 2011 12:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أفريل 2011 18:49

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 أفريل 2011 00:05

_Brilliant_
عدد الرسائل: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 أفريل 2011 00:34

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 أفريل 2011 11:30

_Brilliant_
عدد الرسائل: 22
Grazie mille per i suggerimenti!