Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Laugh your head off!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянскийГолландскийШведскийПольскийНемецкий

Категория Юмор - Культура

Статус
Laugh your head off!
Tекст
Добавлено serlui
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Laugh your head off!
Комментарии для переводчика
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Статус
Ammazzarsi dalle risate
Перевод
Итальянский

Перевод сделан _Brilliant_
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ammazzatevi dalle risate!
Комментарии для переводчика
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 10 Апрель 2011 12:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Апрель 2011 18:49

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Апрель 2011 00:05

_Brilliant_
Кол-во сообщений: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Апрель 2011 00:34

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Апрель 2011 11:30

_Brilliant_
Кол-во сообщений: 22
Grazie mille per i suggerimenti!