Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - Laugh your head off!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیاییهلندیسوئدیلهستانیآلمانی

طبقه شوخی - فرهنگ

عنوان
Laugh your head off!
متن
serlui پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Laugh your head off!
ملاحظاتی درباره ترجمه
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

عنوان
Ammazzarsi dalle risate
ترجمه
ایتالیایی

_Brilliant_ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ammazzatevi dalle risate!
ملاحظاتی درباره ترجمه
oppure "Ammazzati dalle risate!"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 10 آوریل 2011 12:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 آوریل 2011 18:49

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 آوریل 2011 00:05

_Brilliant_
تعداد پیامها: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 آوریل 2011 00:34

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 آوریل 2011 11:30

_Brilliant_
تعداد پیامها: 22
Grazie mille per i suggerimenti!