Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskItalienskGreskSpanskTyskBrasilsk portugisiskSvenskNederlanskDanskRumenskBulgarskPersiskRussiskKinesisk med forenkletNorskTyrkisk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Tittel
So, are international organizations powerless?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.
Senest vurdert og redigert av Lein - 31 Oktober 2011 15:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Oktober 2011 00:16

gamine
Antall Innlegg: 4611
'In the last/recent years' instead of 'within the space of a few years'.

'That is to say the spéculators'. Something sounds wrong her. Couldn't one just say: 'the speculators' or 'which are the speculators'. Sure you can find somehing, Lein.

29 Oktober 2011 03:49

gamine
Antall Innlegg: 4611
Forgot the tittle: I would say 'So, are the international organizations powerless? '

29 Oktober 2011 13:28

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Agree about the title, Lene, Alex should add "are" in the interrogation mode ("are international organizations powerless?"

But the rest is OK IMO.


29 Oktober 2011 15:07

gamine
Antall Innlegg: 4611
ok boss. I believe you. It's just sounded weird to me, but, as you know, my English .

29 Oktober 2011 15:31

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I should have placed "are" before the subject indeed.
Thanks for your comments, Lene

29 Oktober 2011 20:55

itsatrap100
Antall Innlegg: 279


The translation seems fine to me, but I'm a bit unsure of the meaning of "plus" in the second sentence. Surely the rich countries are contributing quite a bit of food since they are the countries with the most food surplus.

30 Oktober 2011 00:20

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi Alex. It was absolutely nothing. You are a real good translater and expert and help so much. Wish all our translaters were as good, I included

30 Oktober 2011 13:25

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Jens! "ne...plus" here was translated the right way, into French it makes no ambiguity at all, it is translatable with "not...anymore".

Have a nice afternoon!

31 Oktober 2011 15:27

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks all
Accepted