Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийИтальянскийГреческийИспанскийНемецкийПортугальский (Бразилия)ШведскийГолландскийДатскийРумынскийБолгарскийПерсидский языкРусскийКитайский упрощенный НорвежскийТурецкий

Категория Газеты - Общество / Люди / Политика

Статус
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Комментарии для переводчика
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Статус
So, are international organizations powerless?
Перевод
Английский

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Английский

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 31 Октябрь 2011 15:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Октябрь 2011 00:16

gamine
Кол-во сообщений: 4611
'In the last/recent years' instead of 'within the space of a few years'.

'That is to say the spéculators'. Something sounds wrong her. Couldn't one just say: 'the speculators' or 'which are the speculators'. Sure you can find somehing, Lein.

29 Октябрь 2011 03:49

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Forgot the tittle: I would say 'So, are the international organizations powerless? '

29 Октябрь 2011 13:28

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Agree about the title, Lene, Alex should add "are" in the interrogation mode ("are international organizations powerless?"

But the rest is OK IMO.


29 Октябрь 2011 15:07

gamine
Кол-во сообщений: 4611
ok boss. I believe you. It's just sounded weird to me, but, as you know, my English .

29 Октябрь 2011 15:31

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I should have placed "are" before the subject indeed.
Thanks for your comments, Lene

29 Октябрь 2011 20:55

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279


The translation seems fine to me, but I'm a bit unsure of the meaning of "plus" in the second sentence. Surely the rich countries are contributing quite a bit of food since they are the countries with the most food surplus.

30 Октябрь 2011 00:20

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Alex. It was absolutely nothing. You are a real good translater and expert and help so much. Wish all our translaters were as good, I included

30 Октябрь 2011 13:25

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Jens! "ne...plus" here was translated the right way, into French it makes no ambiguity at all, it is translatable with "not...anymore".

Have a nice afternoon!

31 Октябрь 2011 15:27

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks all
Accepted