Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFransk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Skrevet av barjot
Kildespråk: Serbisk

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Tittel
Ci-joint aux références...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Francky5591
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Oktober 2007 14:05