Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Francês - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Texto
Enviado por barjot
Idioma de origem: Sérvio

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Título
Ci-joint aux références...
Tradução
Francês

Traduzido por Francky5591
Idioma alvo: Francês

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Notas sobre a tradução
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Último validado ou editado por Francky5591 - 26 Outubro 2007 14:05