Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Podnet od barjot
Izvorni jezik: Srpski

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Natpis
Ci-joint aux références...
Prevod
Francuski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Francuski

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Napomene o prevodu
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Oktobar 2007 14:05