Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Teksti
Lähettäjä barjot
Alkuperäinen kieli: Serbia

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Otsikko
Ci-joint aux références...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Francky5591
Kohdekieli: Ranska

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Huomioita käännöksestä
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Lokakuu 2007 14:05