Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Opgestuurd door barjot
Uitgangs-taal: Servisch

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Titel
Ci-joint aux références...
Vertaling
Frans

Vertaald door Francky5591
Doel-taal: Frans

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Details voor de vertaling
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 oktober 2007 14:05