Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-法语 - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
正文
提交 barjot
源语言: 塞尔维亚语

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

标题
Ci-joint aux références...
翻译
法语

翻译 Francky5591
目的语言: 法语

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
给这篇翻译加备注
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十月 26日 14:05