Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Franceză - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Text
Înscris de barjot
Limba sursă: Sârbă

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Titlu
Ci-joint aux références...
Traducerea
Franceză

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Franceză

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Observaţii despre traducere
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 26 Octombrie 2007 14:05