Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Texto
Propuesto por barjot
Idioma de origen: Serbio

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Título
Ci-joint aux références...
Traducción
Francés

Traducido por Francky5591
Idioma de destino: Francés

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Nota acerca de la traducción
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Última validación o corrección por Francky5591 - 26 Octubre 2007 14:05