Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى فرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
نص
إقترحت من طرف barjot
لغة مصدر: صربى

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

عنوان
Ci-joint aux références...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Francky5591
لغة الهدف: فرنسي

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
ملاحظات حول الترجمة
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 تشرين الاول 2007 14:05