Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
Tekst
Poslao barjot
Izvorni jezik: Srpski

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

Naslov
Ci-joint aux références...
Prevođenje
Francuski

Preveo Francky5591
Ciljni jezik: Francuski

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
Primjedbe o prijevodu
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 26 listopad 2007 14:05