Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
テキスト
barjot様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan

タイトル
Ci-joint aux références...
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ci-joint aux références de ma conversation du 12 septembre dernier concernant la résiliation de mon contrat avec vous, je vous adresse ce courrier pour confirmer ma décision. Entre parenthèses, cette option m'a été attribuée lorsque j'ai pris ce forfait pour l'accès à Internet, et à cause de cela je paie pour un service que je n'utilise pas. Avec cette résiliation, j'aimerais également arrêter le prélèvement mensuel de 34,90 euro.
D'avance merci.
翻訳についてのコメント
Traduit d'après un "bridge" de Roller-Coaster en anglais
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 26日 14:05