Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - dívidas e ônus reais

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskDansk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
dívidas e ônus reais
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Anita_Luciano
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

dívidas e ônus reais
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 September 2007 15:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 September 2007 18:39

goncin
Antall Innlegg: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 September 2007 18:47

wkn
Antall Innlegg: 332
Goncin, thank you