Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Dansk - dÃvidas e ônus reaisNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Samfunn / mennesker / politikk | | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
dÃvidas e ônus reais | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | OversettelseDansk Oversatt av wkn | Språket det skal oversettes til: Dansk
Gæld og behæftelser på fast ejendom | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
Senest vurdert og redigert av wkn - 25 September 2007 18:51
|