| |
|
原始文本 - 巴西葡萄牙语 - dÃvidas e ônus reais当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
讨论区 社会 / 人民 / 政治
| | | 源语言: 巴西葡萄牙语
dÃvidas e ônus reais | | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
2007年 九月 25日 15:53
最近发帖 | | | | | 2007年 九月 25日 18:39 | | | wkn, a gift for you!
<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>
"real properties" consists of land and buildings. CC: wkn | | | 2007年 九月 25日 18:47 | | | |
|
| |
|