Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Portugalski brazilski - dívidas e ônus reais

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiDanski

Kategorija Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
dívidas e ônus reais
Tekst za prevesti
Podnet od Anita_Luciano
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

dívidas e ônus reais
Napomene o prevodu
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!
25 Septembar 2007 15:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Septembar 2007 18:39

goncin
Broj poruka: 3706
wkn, a gift for you!

<bridge>
debts and encumbrances against real properties
</bridge>

"real properties" consists of land and buildings.

CC: wkn

25 Septembar 2007 18:47

wkn
Broj poruka: 332
Goncin, thank you