Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Finsk-Svensk - "Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskSvensk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...
Tekst
Skrevet av lisanorberg
Kildespråk: Finsk

"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä "Han" erosivat elokuussa. "Hon" kertoo, että hänen aloitteestaan alkanut erokeskustelu oli kaikkea muuta kuin helppo.

- Päätöksenteko ei ole koskaan ollut minun juttuni. Eroaminen olisi ollut helpompaa, jos minulla olisi ollut yksikin syy inhota Peteriä, mutta sellaista ei ollut. "Han" on vain niin älyttömän hyvä tyyppi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En tidningsrubrik om min vän som bor i Finland.

Tittel
"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han"...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Maribel
Språket det skal oversettes til: Svensk

"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han" skilde sig i augusti. "Hon" berättar att diskussionen kring skilsmässan inleddes av henne och var allt annat än lätt.

– Beslutsfattande har aldrig någonsin varit min grej. Skilsmässan hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju en hyvens typ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Igen "vansinnigt bra typ" kanske skulle vara något annat t.ex. hemskt kul kille eller något.
Senest vurdert og redigert av pias - 21 Desember 2007 17:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Desember 2007 15:24

pias
Antall Innlegg: 8113
Maribel,
jag korrigerar några småsaker.

Före korrigering:
"Hon" och sin tyska pojkvän "Han" har skiljats i augusti. "Hon" berättar att diskussionen av skilsmässan inledd på hennes initiativ var allt annat än lätt.

- Beslutsfattandet har inte någonsin varit min grej. Skiljandet hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju så vansinnigt bra typ.