Traducción - Finés-Sueco - "Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Cotidiano - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | "Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter... | | Idioma de origen: Finés
"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä "Han" erosivat elokuussa. "Hon" kertoo, että hänen aloitteestaan alkanut erokeskustelu oli kaikkea muuta kuin helppo.
- Päätöksenteko ei ole koskaan ollut minun juttuni. Eroaminen olisi ollut helpompaa, jos minulla olisi ollut yksikin syy inhota Peteriä, mutta sellaista ei ollut. "Han" on vain niin älyttömän hyvä tyyppi. | Nota acerca de la traducción | En tidningsrubrik om min vän som bor i Finland. |
|
| "Hon" och hennes tyska pojkvän "Han"... | TraducciónSueco Traducido por Maribel | Idioma de destino: Sueco
"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han" skilde sig i augusti. "Hon" berättar att diskussionen kring skilsmässan inleddes av henne och var allt annat än lätt.
– Beslutsfattande har aldrig någonsin varit min grej. Skilsmässan hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju en hyvens typ.
| Nota acerca de la traducción | Igen "vansinnigt bra typ" kanske skulle vara nÃ¥got annat t.ex. hemskt kul kille eller nÃ¥got. |
|
Última validación o corrección por pias - 21 Diciembre 2007 17:21
Último mensaje | | | | | 19 Diciembre 2007 15:24 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Maribel,
jag korrigerar några småsaker.
Före korrigering:
"Hon" och sin tyska pojkvän "Han" har skiljats i augusti. "Hon" berättar att diskussionen av skilsmässan inledd på hennes initiativ var allt annat än lätt.
- Beslutsfattandet har inte någonsin varit min grej. Skiljandet hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju så vansinnigt bra typ.
|
|
|