Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Suec - "Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsSuec

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...
Text
Enviat per lisanorberg
Idioma orígen: Finès

"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä "Han" erosivat elokuussa. "Hon" kertoo, että hänen aloitteestaan alkanut erokeskustelu oli kaikkea muuta kuin helppo.

- Päätöksenteko ei ole koskaan ollut minun juttuni. Eroaminen olisi ollut helpompaa, jos minulla olisi ollut yksikin syy inhota Peteriä, mutta sellaista ei ollut. "Han" on vain niin älyttömän hyvä tyyppi.
Notes sobre la traducció
En tidningsrubrik om min vän som bor i Finland.

Títol
"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han"...
Traducció
Suec

Traduït per Maribel
Idioma destí: Suec

"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han" skilde sig i augusti. "Hon" berättar att diskussionen kring skilsmässan inleddes av henne och var allt annat än lätt.

– Beslutsfattande har aldrig någonsin varit min grej. Skilsmässan hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju en hyvens typ.
Notes sobre la traducció
Igen "vansinnigt bra typ" kanske skulle vara något annat t.ex. hemskt kul kille eller något.
Darrera validació o edició per pias - 21 Desembre 2007 17:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Desembre 2007 15:24

pias
Nombre de missatges: 8113
Maribel,
jag korrigerar några småsaker.

Före korrigering:
"Hon" och sin tyska pojkvän "Han" har skiljats i augusti. "Hon" berättar att diskussionen av skilsmässan inledd på hennes initiativ var allt annat än lätt.

- Beslutsfattandet har inte någonsin varit min grej. Skiljandet hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju så vansinnigt bra typ.