Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Greqisht - ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Tekst
Prezantuar nga
cheryk
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut foarte mult zilele astea.
Vërejtje rreth përkthimit
ii scriu iubitului meu grec
Titull
Τι κάνεις;
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
charisgre
Përkthe në: Greqisht
Τι κάνεις; Μου λείπεις ήδη. Μου άÏεσαν πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï…Ï„ÎÏ‚ τις ημÎÏες.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 25 Janar 2008 18:20