Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Griego - ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Texto
Propuesto por
cheryk
Idioma de origen: Rumano
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut foarte mult zilele astea.
Nota acerca de la traducción
ii scriu iubitului meu grec
Título
Τι κάνεις;
Traducción
Griego
Traducido por
charisgre
Idioma de destino: Griego
Τι κάνεις; Μου λείπεις ήδη. Μου άÏεσαν πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï…Ï„ÎÏ‚ τις ημÎÏες.
Última validación o corrección por
irini
- 25 Enero 2008 18:20