Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Kreikka - ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...
Teksti
Lähettäjä
cheryk
Alkuperäinen kieli: Romania
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut foarte mult zilele astea.
Huomioita käännöksestä
ii scriu iubitului meu grec
Otsikko
Τι κάνεις;
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
charisgre
Kohdekieli: Kreikka
Τι κάνεις; Μου λείπεις ήδη. Μου άÏεσαν πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï…Ï„ÎÏ‚ τις ημÎÏες.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 25 Tammikuu 2008 18:20