ترجمه - رومانیایی-یونانی - ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut... | | زبان مبداء: رومانیایی
ce faci? deja mi-e dor de tine. mi-au placut foarte mult zilele astea. | | ii scriu iubitului meu grec |
|
| | | زبان مقصد: یونانی
Τι κάνεις; Μου λείπεις ήδη. Μου άÏεσαν πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï…Ï„ÎÏ‚ τις ημÎÏες. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 25 ژانویه 2008 18:20
|