Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Diuturna quies vitiis alimenta ministrat

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtSpanjisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Tekst
Prezantuar nga emand
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Diuturna quies vitiis alimenta ministrat

Titull
Idle hands are the Devil's tools.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga joels341
Përkthe në: Anglisht

Idle hands are the Devil's tools.
Vërejtje rreth përkthimit
I have chosen an common English expression to translate the Latin into English. The Latin literally says: "Long lasting rest supplies fuel to vice."
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 28 Janar 2008 22:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2008 06:59

dramati
Numri i postimeve: 972
I don't think that the English you chose is the equivilent of the Latin, but I will put it up to the Latin speakers to make the decision in a vote.

David

CC: charisgre

28 Janar 2008 07:54

charisgre
Numri i postimeve: 256
I don't agree with the translation. I think he shoul leave the "word to word translation", as the request says.If he wants so bad the other translation, the saying, then he should put it under the appropiate translation.

28 Janar 2008 09:12

dramati
Numri i postimeve: 972
Not knowing latin I wasn't sure, but it would seem that what is being said in the Latin is very far away from the English translation which as offered. I suggest a more literal translation which is still acceptable in English.

28 Janar 2008 16:53

joels341
Numri i postimeve: 4
It said "meaning only" so I thought he was requesting a translation that carried the meaning, not a literal translation. Did I misunderstand? I included a literal translation in my remarks: "Long lasting rest supplies fuel to vice."

There are many ways to look at it. I chose the word "rest" but it could also be read as "calm, peace, quiet". And "vice" could be "sin, crime, defect". But in general you can see it is a long duration of no action which allows something bad to happen.