Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Bullgarisht - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtBullgarisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Tekst
Prezantuar nga vasito
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Titull
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga arcobaleno
Përkthe në: Bullgarisht

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Vërejtje rreth përkthimit
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 27 Mars 2008 22:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Mars 2008 15:51

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?