Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-保加利亚语 - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语保加利亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
正文
提交 vasito
源语言: 德语

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

标题
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
翻译
保加利亚语

翻译 arcobaleno
目的语言: 保加利亚语

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
给这篇翻译加备注
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 三月 27日 22:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 27日 15:51

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?