Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Búlgaro - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoBúlgaro

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Texto
Enviado por vasito
Idioma de origem: Alemão

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Título
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Tradução
Búlgaro

Traduzido por arcobaleno
Idioma alvo: Búlgaro

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Notas sobre a tradução
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 27 Março 2008 22:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Março 2008 15:51

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?