Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Bulgaars - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsBulgaars

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Tekst
Opgestuurd door vasito
Uitgangs-taal: Duits

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Titel
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door arcobaleno
Doel-taal: Bulgaars

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Details voor de vertaling
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 27 maart 2008 22:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 maart 2008 15:51

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?