Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Bulgare - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandBulgare

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Texte
Proposé par vasito
Langue de départ: Allemand

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Titre
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Traduction
Bulgare

Traduit par arcobaleno
Langue d'arrivée: Bulgare

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Commentaires pour la traduction
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 27 Mars 2008 22:05





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2008 15:51

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?