Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-بلغاری - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیبلغاری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
متن
vasito پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

عنوان
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
ترجمه
بلغاری

arcobaleno ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
ملاحظاتی درباره ترجمه
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 27 مارس 2008 22:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 مارس 2008 15:51

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?