Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Bulgară - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăBulgară

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Text
Înscris de vasito
Limba sursă: Germană

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Titlu
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Traducerea
Bulgară

Tradus de arcobaleno
Limba ţintă: Bulgară

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Observaţii despre traducere
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 27 Martie 2008 22:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Martie 2008 15:51

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?