Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
Tekst
Prezantuar nga dwokeraq
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

Titull
There is no greater regret than missing what has never happened.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga JordiMarine
Përkthe në: Anglisht

There is no greater regret than missing what has never happened.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Prill 2008 18:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Prill 2008 18:44

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 Prill 2008 19:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 Prill 2008 20:12

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 Prill 2008 20:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 Prill 2008 20:26

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
how about "rimpiangere"?

3 Prill 2008 18:33

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 Prill 2008 13:31

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Will this translation be kept, even being wrong?