Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dwokeraq
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

non c'è peggiore nostalgia che rimpiangere quello che non è mai successo

τίτλος
There is no greater regret than missing what has never happened.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από JordiMarine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

There is no greater regret than missing what has never happened.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Απρίλιος 2008 18:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Απρίλιος 2008 18:44

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Lily,

"Peggiore nostalgia" is not "greater regret". It sounds really weird because the translator brought the consequence to the beggining, and he changed "worse" to "greater". The sentence is completely changed and seems to be wrong.

2 Απρίλιος 2008 19:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Diego, Diego...

The translation seems to be perfectly right.
Let me explain something.

"Peggiore nostalgia" is understood as "worse longing" right?

You can use "greater" in the same sense as "worse" before a noun which has a negative connotation. In this case: regret, which is a synonym of longing.
See what I mean?
That means: "non c'è peggiore nostalgia" can be translated correctly as: "there is no grater regret" or "there is no worse longing" as well.
I would have liked the last one better, but since the translator chose the first, I can't say it's wrong.


2 Απρίλιος 2008 20:12

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
...and "nostalgia" does not mean "regret" but "rimpiangere" does.

2 Απρίλιος 2008 20:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nostalgia which exists in English with the same spelling has many synonyms, among them:

yearning
longing
reminiscence
remembrance
wistfulness

and finally
regret (which also has a number of other meanings)

2 Απρίλιος 2008 20:26

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
how about "rimpiangere"?

3 Απρίλιος 2008 18:33

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
I agree completely with you Guilon! That is exactly what I wanted to say!

4 Απρίλιος 2008 13:31

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Will this translation be kept, even being wrong?