Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Tekst
Prezantuar nga andr3yutza_28
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Titull
The heart has its reasons...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Poliglota
Përkthe në: Anglisht

The heart has its reasons that reason does not know.
Vërejtje rreth përkthimit
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Gusht 2008 15:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Gusht 2008 19:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Gusht 2008 05:13

Poliglota
Numri i postimeve: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.