Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Text
Enviat per andr3yutza_28
Idioma orígen: Romanès

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Títol
The heart has its reasons...
Traducció
Anglès

Traduït per Poliglota
Idioma destí: Anglès

The heart has its reasons that reason does not know.
Notes sobre la traducció
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Agost 2008 15:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Agost 2008 19:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Agost 2008 05:13

Poliglota
Nombre de missatges: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.