Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Texto
Enviado por andr3yutza_28
Língua de origem: Romeno

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Título
The heart has its reasons...
Tradução
Inglês

Traduzido por Poliglota
Língua alvo: Inglês

The heart has its reasons that reason does not know.
Notas sobre a tradução
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Última validação ou edição por lilian canale - 26 Agosto 2008 15:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Agosto 2008 19:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Agosto 2008 05:13

Poliglota
Número de mensagens: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.